desassossego
栖栖惶惶 bông-bông-biáu-biáu
>> May 08, 2009
孔子是老外,又怎麼樣呢?

好吧,我來講自己小時候的故事。約莫二十年前,還在高級中學蹲著數饅頭。那時我和一位胖子好友都是「國學社」的非正式社員,三不五時就約著一起去聽辛老師講永遠也講不到下一篇的史記故事。有一次,胖子因為我已經是「出櫃」了的小台獨,很認真問我,「可是如果台灣獨立了的話,那孔子不就變成外國人了?」

印象裡,我的回應是哈哈大笑了好一陣子。孔子是老外,又怎麼樣呢?管他到底是孔聖人還是孔夫子還是孔丘,真的喜歡想讀的話,有中文原文可讀,有英譯日譯德譯法譯一堆譯本可讀。難不成,如果剛好姓孔的話,讀起《論語》什麼的,就能特別有體會?或者說,證明某種文化傳統的要素是出於自家的阿媽的阿公的曾祖父的曾祖母的阿公的阿媽,走在路上,自己的頭上就會發光了嗎?得了吧。

胖子好友有點苦笑,我只好繼續解釋,「那老美會因為美利堅合眾國獨立,從此莎士比亞變成『外國人』,而感到像你一樣失落,不知道究竟到底要不要再讀他老兄的十四行詩了嗎?」

現在想想,當時的對談還真幼稚。那為什麼今天還要說這些幼稚話語呢?因為早上不小心讀到 @dajuin 在 twitter 上引用 @octw 的話,我的回答是,「[這個問題真簡單] 井田制度是中國古代傳說的一種制度,甲骨文是中國古代的一種文字,孔子是中國古代的哲學家,然後,台灣當然不是中國的一部分囉」,「接著,華語或者漢語,是台灣通行的一種語言,台語和福建南部的語言有密切的關聯,漢字曾經是漢字文化圈共通的文字和書寫系統,現在也還是非常強勢的文字和書寫系統,然後,我是台灣人,會講華語,會講台語,會寫漢字,也會寫台文」。

結果寫到一半,@pektiong 回應了漂亮的解答,「真簡單, 井田佮孔子攏是韓國ê, 所以毋是台灣ê」,說得也對,我回說,「好吧,韓國是正解。沒想到韓國人發明了一切,而且一不小心還造就了世界和平。」

好像前兩天在教室剛好聽到老師的談話,據說,現在好像有些人流行「獅甲國中」的書包,因為從右讀到左,就會諧音的惡趣味。老師的評語是,大概這些日子天下太平,沒什麼事,所以才會有這種無聊的流行,接著還引用達賴喇嘛的話,「都是因為『我的』國家,『我的』宗教,才會引起這麼多的紛紛擾擾」。這樣說也沒錯。不過,要不是因為可能真的在流行,不然我也想去弄個獅甲國中的書包來揹揹。