desassossego
栖栖惶惶 bông-bông-biáu-biáu
>> May 25, 2008
葡萄牙文世界的書同文?

一開始是在GlobalVoices看到了葡萄牙國會的消息(這篇很簡短,但有中譯),後來再看到一篇泰晤士報上比較清楚些的報導,這篇的大標下得比較猛一點("Google takes on Portuguese, and wins"),不過副標就講白了,要向「巴西式葡萄牙文」(Brazilian Portuguese, or "Brasil e Portugal"?)靠攏("Portugal's decision to adopt Brazilian Portuguese has been hastened by the rise of the internet")。

背景是這樣子的:全世界約有兩億三千萬人講葡萄牙語,其中約有八成,講的是所謂的「巴西式葡萄牙語」。或者換種方式說,葡萄牙國土面積約九萬兩千平方公里,人口數約一千一百萬,而巴西面積約八百五十萬平方公里,人口數約一億八千六百萬。根據Wikipedia 2007年的資料顯示,葡萄牙上網人口數約有七百七十八萬,約佔全國人口的73%(比例之高,還勝過台灣的67%),而巴西上網人口數約有三千九百萬(還記得Orkut的驚人效應吧?),約佔全國人口的21%(不過也請記得,巴西土地大、人口多,內部的城鄉差異頗大,貧窮人口仍眾,不識字的人口數也不少)。(另一條補充資料:2007年葡萄牙的每人平均GDP有US$23,464,而巴西則是US$11,873。)

依照葡萄牙國會的提案,在未來六年,「歐式葡萄牙文」會新增三個子音:k, w, y,而一些不發音的子音、會造成困擾的連字號則要捨棄。(大概是巴西式的拼法比較能夠反映實際的發音吧。)照泰晤士報的說法,葡萄牙文這兩千年來未有之大變局,既是全球化的效應,也是前殖民地地位堀起的影響(炒到爛了的「金磚四國」有聽過吧?這一兩年巴西的經濟與股市表現有聽過吧?),以及,網路。這些因素,迫使葡萄牙文正宗所在的葡萄牙,得向前殖民地的「巴西式葡萄牙文」看齊,而且是以法律的力量來規範。

此外,在languagehat的回應討論裡,有讀者點出,其實歐式葡萄牙語和巴西式葡萄牙語之間,拼寫反而不是大問題,真正重大的差異,是出現在發音、語法、morphology的問題上。

問題還真複雜呀。

如果要學technorati的tag來標示的話,這個發展中的事件,大概會有一狗票份量都很重的關鍵字:語言、書寫系統(writing system)、正字法(orthography)、國族(國族主義)、殖民(去殖民)、網路、google、全球化......。


*1. 延伸閱讀:google news裡的相關新聞報導
*2. 延伸閱讀:葡萄牙文的正字法,以及葡萄牙文的書寫系統、歐式與巴西式的差異
*3. 更重要的延伸閱讀:languagehat這篇簡單報導後的回應與討論。
*4. 本來也想不出來,葡萄牙的前殖民地,除了巴西、澳門、東帝汶之外,到底還有哪些國家或地區。答案是:安哥拉、莫三比克等等,詳情請參閱wikipedia
*5. 說真的,問題還真複雜,要比附也沒那麼容易。不過反正多看看外頭的世界,總是好事啦。
*6. [截稿後消息] 話說 Murdoch 的影響力還真是不小呀。堂堂一份老牌報紙,如今Murdochized之後,讓人讀著讀著,還真不知道是在看八卦報還是什麼水果報。明明是第一落的內容,字裡行間的行文語氣,完全就像是第二落的新聞(或者其他輕佻兼搞笑的軟性消費新聞)(或者用Bourdieu的話來講,「普通車新聞」)。不過話再說回來,總是位於報屁股位置的本島各報社的國際新聞版面,大概也不可能排得上這條新聞吧。sigh。