>> Apr 07, 2009
做一個 chiâⁿ-iūⁿ 的台灣人
朋友開玩笑回應我的玩笑文字,剛好切中我玩笑之中沒說出來的「微言大義」。
在日常生活裡,我希望真的能過著 China-free 的快樂生活。不過這真的很不容易做到。食衣住行,歐米日的各大品牌,工廠早就都移往中國去了。在能選擇的情況之下,我盡可能,避開能避得掉的 m.i.c.,這真的很不容易做到。我不敢強求百分之百,但能多閃一次就是多閃一次,多閃一次,就是多給自己一次機會。什麼機會,做一個 chiâⁿ-iūⁿ 的台灣人的寶貴機會。
但做一個 chiâⁿ-iūⁿ 的台灣人,一個受過一點點教育、讀過一點點書的台灣人,我拒絕,在自己能控制的範圍之內,無論有無意識的情況下,使用 .cn 流行的醜陋語彙或句式。「出台」、「口條」、「通過 ooxx」(例子實在太多,我覺得再舉例下去,版面和網站都會髒掉),我不能禁止別人使用,但自己,怎麼樣也不想說出口寫下來(能多寫 POJ 是最好的啦,即使不寫 POJ,不寫漢字,我寧願寫會寫的英文、日文、或者其他東南亞文字、歐洲文字,如果會的話)。因此,在寫之前的玩笑文字時(我當然知道從 .cn 流行過來的「山寨」文化以及這個字眼),刻意避免使用 .cn 的醜陋流行語彙,而且,再怎麼說,「假」、「仿冒」,這幾組字詞,不是方便又順眼多了嗎?
我猜自己可能不小心還是會誤用。萬一你看到了,就幫個忙,見一次打一次吧。
* 某號稱最有台灣意識的一家報社,真的應該列出「禁止使用的 .cn 流行醜陋語彙一覽表」,隨時增訂,並且嚴格要求員工遵守,誤用一次扣個三千台票。
>> /politik | this story