>> Mar 08, 2010
前影像時代的純真,與後影像時代的幻滅(之一)
身為一個正常的(沒什麼特殊管道的)、第三世界的、在八零年代度過青春歲月的年輕我輩,儘管中學時就已經接觸到 Joy Division,但那接觸,百分之九十九是奠基在聽覺器官和大腦想像,一種前影像時代的純真。
那個沒有 wifi、3G 上網的純真年代,沒有邪惡的 YouTube、沒有什麼事都知道的孤狗大神。唱片行裡賣的,卡帶一堆,盜版或者美美的盜版。(台灣這邊的人,竟然可以掛上外國樂團「製作人」的頭銜。)
什麼樣的時代?一個年輕人要 dance to the radio 的時代。
Radio, live transmission.
Listen to the silence, let it ring on.
Eyes, dark grey lenses frightened of the sun.
We would have a fine time living in the night,
Left to blind destruction,
Waiting for our sight.
And we would go on as though nothing was wrong.
And hide from these days we remained all alone.
Staying in the same place, just staying out the time.
Touching from a distance,
Further all the time.
Dance, dance, dance, dance, dance, to the radio.
Well I could call out when the going gets tough.
The things that we've learnt are no longer enough.
No language, just sound, that's all we need know, to synchronise
love to the beat of the show.
And we could dance.
Dance, dance, dance, dance, dance, to the radio.
Dance, dance, dance, dance, dance, to the radio.
Dance, dance, dance, dance, dance, to the radio.
Dance, dance, dance, dance, dance, to the radio.
Listen to the silence, let it ring on.
Eyes, dark grey lenses frightened of the sun.
We would have a fine time living in the night,
Left to blind destruction,
Waiting for our sight.
And we would go on as though nothing was wrong.
And hide from these days we remained all alone.
Staying in the same place, just staying out the time.
Touching from a distance,
Further all the time.
Dance, dance, dance, dance, dance, to the radio.
Well I could call out when the going gets tough.
The things that we've learnt are no longer enough.
No language, just sound, that's all we need know, to synchronise
love to the beat of the show.
And we could dance.
Dance, dance, dance, dance, dance, to the radio.
Dance, dance, dance, dance, dance, to the radio.
Dance, dance, dance, dance, dance, to the radio.
Dance, dance, dance, dance, dance, to the radio.
[to be continued...]
*1. 套句我所景仰的陸大姐說過的話,「某個王八蛋燒片子給我沒含字幕。」因此雖然電腦裡早就有 Control 這部片,但因為 Ian Curtis 等人的背景、口音(如果你有興趣知道的話,人家出生地可是曼聯的主場),就一直遲遲未看。直到日前不小心終於敗了有中文字幕的版本回家,斷斷續續慢慢地看,感慨也一點一點滋生出來。
*2. アトム映象公司的小乙同學,如果你不小心連到這裡, 請聽聽一個小消費者的心聲:我一次敗了你們家好多片子哦,來張五折榮譽貴賓卡吧。還有,趕快發 Caro Diario 吧。(我現在閒閒沒事做,可以翻譯哦。)還有還有,Control 內頁裡,Timeline 那頁的事件列表,Tony Wilson 的電視節目 Granada Reports 應該不會是「爺爺報告」吧。
*2. アトム映象公司的小乙同學,如果你不小心連到這裡, 請聽聽一個小消費者的心聲:我一次敗了你們家好多片子哦,來張五折榮譽貴賓卡吧。還有,趕快發 Caro Diario 吧。(我現在閒閒沒事做,可以翻譯哦。)還有還有,Control 內頁裡,Timeline 那頁的事件列表,Tony Wilson 的電視節目 Granada Reports 應該不會是「爺爺報告」吧。
>> /reading-notes | this story