>> Aug 27, 2009
「亦為是假名」
剛好翻到牟宗三提到「眾因緣生法,我說即是空,亦為是假名,亦是中道義」的一段話(《現象與物自身》,頁371),筆記一下:
據通曉梵文者云,「為」字是因為義,不是與「是」字為重疊。如是,當另外一解:眾因緣所生的法,我說它們就是空,而亦因為這空亦是假名,故這空就是中道義。如是,首兩句(實只一句)以因緣生法為主語,以空為謂述語,而後兩句則是以空為主語,以假名與中道義為空之謂述語。
《現象與物自身》的第七章章名為「執相與無執相底對照」,從龍樹的「八不」,講到「緣起性空」(還引到印順法師的《中觀論講記》,牟宗三的評語是,「案:此評斥不諦,可謂矜持太過」,頁378),再討論「相即無相」的「六相」,一路討論天台、唯識,到「在佛家如何可說這物自身?」的問題,最後當然還是「融攝康德」。
* 再筆記一下,依據嚴瑋泓(國立臺灣大學哲學研究所博士生)的論文〈論《般若經》的「假名」概念〉,「『假名』梵文作為 prajññapti,就梵文字義看,其有教說(teaching)、指示(instruction)、約定(appointment)、協定(agreement)......等義。在漢譯經典中曾有多種譯法,如:假、假立、假安立、假施設、虛假、假名、假名字、施設假名、建立施設、立名、言說......等。而就字源來看,prajñapti 乃是由語根 √jña 與前置接頭詞 pra 所結合的陰性名詞,語根 √jña 的意義為『認識』或『認知』,pra 表示在...之前的意義。換言之,prajñapti 可以理解為在認識活動之前所依憑而使認識活動成為可能的工具。若就 prajñapti 的巴利語形式則為 paññatti,為施設、概念、假名,制定......等義。就佛教早期的思想來說,paññatti 的意義乃指在知識論(Epistemology)上吾人面對世間萬物認識之所以可能之『產生理解』(making understood)或『使被認識』(causing to be known)的功能。依此,筆者初步以為,prajñapti 的用法並非指涉『實有』(reality)或者是『實有』本身,prajñapti 並不具有實存性格,只作為一種約定俗成的日常語言,透過 prajñapti,吾人方有認識、理解或溝通的可能。」嚴文接下來就指出這樣的字源和龍樹《中論》裡的 prajñapti 「用法有所差異」。真有意思,慢慢再讀吧。
>> /reading-notes | this story